Des mots, oui, mais surtout des idées !
Nos virtuoses de la langue sont experts dans l’art de traduire les idées et l’émotion qui transpirent de vos publicités, de vos présentations corporate, de vos sites e-commerce et de vos fiches produit.
Votre marque est internationale, mais savez-vous être proche des consommateurs de chaque pays tout en restant vous-même ?
Nos plumes multilingues sont exclusivement natives, elles connaissent par cœur les mots qui attireront vos consommateurs, sauront les convaincre et leur donneront envie de revenir.
Traduction marketing digital et print
Nos plumes sont capables de vous accompagner à chaque étape du développement de vos services ou de vos produits pour que le monde entier comprenne combien ils sont géniaux et incroyablement innovants.
Alors, il vous faut plus que des traducteurs : des adaptateurs et créateurs de contenu qui ont une vraie culture marketing et connaissent comme leur poche les attentes des consommateurs de leur pays. Nos copywriters sont avant tout des marketeurs dans l’âme, ils adorent les marques, surveillent toutes les tendances et ont les réseaux sociaux dans le sang. Une petite perfusion ?
Quel est donc ce drôle d’oiseau ?
Avouons-le, faisons notre coming out : nous sommes des trans-créatifs.
Des experts de la transformation des mots, pour que ce qui fait l’identité de votre entreprise reste intact, quelle que soit la culture du pays à conquérir.
Parce qu’au-delà des mots, c’est une idée, une émotion, un sentiment que nous transposons dans une autre langue, nous ne traduisons pas, nous recréons (sauf si vous nous demandez de traduire 😉).
Votre marque est aussi bavarde qu’un perroquet, nous allons lui apprendre de nouveaux mots.
Combien ça coûte ?
Ça dépend du projet ! Nous facturons au mot, à l’heure, au mois ou même au forfait. Nous nous adaptons à votre besoin en prenant soin de tout vous expliquer.