Brand identity, storytelling and content creation
We know how it is. Your brand and your business are like your kids. They have their own names and personalities. You even gave them some of your genes. And they sure have a lot to say! When you tell people about your children (er…brand), words don’t always cut it. You need a way to convey feeling and emotion. That’s why we look beyond the words and find the perfect way to express the same sentiment with local cultural resonance. Like orchestra conductors, we retune every note in your message to the right key. But instead of musical compositions, our medleys are ads, editorials and digital marketing.
Catalogs, brochures, promotional materials, product sheets
Did you hear about the marketing manager who got fired for ordering word-for-word translations for his company’s multilingual product pages? Don’t be that guy! He made the amateur move of assuming only the words needed to be changed because people everywhere think alike.
Even if you’re selling the bee’s knees, going global without acting local can make or break your product’s chances for success. We don’t just replace words with their foreign equivalents, we “local-ize” your message so it doesn’t sound foreign. That’s real multilingual marketing. (If you’re itching for more translation horror stories, our blog has some good ones.)
Don’t risk becoming that marketing manager and check out our rates
Ad campaigns: print, TV, radio
Pardon our French, but they don’t call us founders for nothing. At MPIR, we know how to find any tagline in translation. And when it comes to ad campaigns, that’s our sweet spot (check out some of our favorites here). So we paired up the most creative ad execs and copywriters who can train your brand to squawk just like you, no matter what perch it lands on. Whether your campaign is for TV, radio or print media, we’ve got your covered.
Press kits and press releases
Journalists can afford to be even pickier than your customers because they have a superpower: media coverage. Even influencers aren’t that high up on the food chain. No two ways around it: your PR materials have to be perfect. Not only does content for the foreign press need to be concise and clear, it’s got to take their breath away and accurately echo your domestic communications. Our secret weapon? Translators who are also ace PR writers in their home zones.
Packaging, retail displays, in-store promotions
Why go through all the blood, sweat and tears of developing the ideal product only to skimp on translation? It’s like building your two-story dream home and forgetting to put in stairs. Once your widget hits the shelves, it’ll need more than flashy packaging and slick visuals. You want to warm consumer hearts everywhere with the full weight of the marketing campaign you toiled over. Brick-and-mortar retail sales are where the rubber meets the road, so think of translation as your hot new sports car. Ready to take it for a spin around the world?